That includes translating political explainers as “part of our attempt to reach new readers who are interested in American politics — but perhaps don’t speak English or understand how American government works.”
Wang, Shan. "The Washington Post is dabbling in translations to reach a growing non-English speaking audience." Nieman Journalism Lab. Nieman Foundation for Journalism at Harvard, 10 Jun. 2016. Web. 11 Dec. 2024.
APA
Wang, S. (2016, Jun. 10). The Washington Post is dabbling in translations to reach a growing non-English speaking audience. Nieman Journalism Lab. Retrieved December 11, 2024, from https://www.niemanlab.org/2016/06/the-washington-post-is-dabbling-in-translations-to-reach-a-growing-non-english-speaking-audience/
Chicago
Wang, Shan. "The Washington Post is dabbling in translations to reach a growing non-English speaking audience." Nieman Journalism Lab. Last modified June 10, 2016. Accessed December 11, 2024. https://www.niemanlab.org/2016/06/the-washington-post-is-dabbling-in-translations-to-reach-a-growing-non-english-speaking-audience/.
Wikipedia
{{cite web
| url = https://www.niemanlab.org/2016/06/the-washington-post-is-dabbling-in-translations-to-reach-a-growing-non-english-speaking-audience/
| title = The Washington Post is dabbling in translations to reach a growing non-English speaking audience
| last = Wang
| first = Shan
| work = [[Nieman Journalism Lab]]
| date = 10 June 2016
| accessdate = 11 December 2024
| ref = {{harvid|Wang|2016}}
}}